검색결과
  • 34. Reach me at

    A:Is this his wife? I am working with your husband on a project with his company. B:Really? Nice to

    중앙일보

    2005.03.10 17:18

  • 733. Weren’t your ears burning?

    누군가가 내 이야기를 수군댈 때 한국말로 귀가 간지럽다고 말하듯 영어에서도 똑같은 표현을 사용합니다. ▨ Conversation ▨ A:Hey, girls. Sorry that I

    중앙일보

    2004.12.21 17:54

  • 708. Between the devil and the deep blue sea.

    직역하면 한쪽에는 악마가, 다른 한쪽에는 깊고 푸른 바다가 있다는 뜻으로 좋지 않은 두 조건 사이에서 이러지도 저러지도 못하는 상황을 가리킵니다. ▨ Conversation ▨ A

    중앙일보

    2004.11.16 17:49

  • 704. A penny for your thoughts.

    이 표현이 처음 사용됐던 1500년대에는 페니가 지금보다 화폐가치가 훨씬 컸으므로 생각에 잠긴 사람에게 1페니를 주면 자신의 생각을 털어놓았다는 데서 유래한 것으로, 상대의 생각이

    중앙일보

    2004.11.10 17:45

  • 702. have ⓐ do ⓑ.

    '…에게 일을 시키다'의 완곡한 표현으로 have 대신 get을 자주 이용하기도 합니다. ▨ Conversation ▨ A:Would you mind then telling me

    중앙일보

    2004.11.08 17:38

  • 701. explain oneself

    자신이 하는 말의 뜻을 분명히 하거나 자기 행위의 동기를 말할 때 쓰이는 표현입니다. ▨ Conversation ▨ A:May I speak with your manager, pl

    중앙일보

    2004.11.07 17:09

  • 694. Clean up your act.

    품행이 좋지 못한 이들에게 간단하고 분명하게 경고하는 말입니다. ▨ Conversation ▨ A:Clean up your act, Steven. I'm afraid you're

    중앙일보

    2004.10.27 18:01

  • 645. Where were we?

    진행 중이던 대화가 잠시 중단됐다 다시 시작될 때 쓰는 말입니다. 쉽지만 꼭 필요한 표현입니다. ▨ Conversation ▨ A:I'm so sorry that I kept yo

    중앙일보

    2004.08.16 17:32

  • 614. The symptoms won't go away

    A:How is your blood pressure? B:I am getting much better. The diet I'm on is doing wonders for it. A

    중앙일보

    2004.07.04 16:13

  • 501. It never crossed my mind

    생각이 머릿속에 스치듯 지나가는 것을 가리키는 'cross one's mind'란 표현, 잘 익혀 두시면 유용합니다. ▧ Conversation ▧ A:What were you t

    중앙일보

    2004.04.18 17:07

  • 496. come up with…

    '(해답 등을) 찾아내다'나 figure out과 같은 뜻인 '생각해 내다'는 의미 등으로 사용되는 표현입니다. ▨ Conversation ▨ A:I hope you're not

    중앙일보

    2004.04.08 17:07

  • 354. Mind-reader

    읽다란 뜻으로 많이 사용하는 read는 이해하다, 관찰하다란 의미로도 자주 쓰입니다. ▨ Conversation ▨ A:Did you go to a movie today? B:Ye

    중앙일보

    2003.09.02 17:15

  • 396. Be all ears

    ‘be all ears’라는 표현은 열심히 듣는다는 뜻의 구어입니다. 영어에서는 이외에도 ear를 사용하는 표현이 많습니다. ▨ Conversation ▨ A:How do you

    중앙일보

    2003.08.06 17:25

  • 389. Over my dead body

    over my dead body라는 표현을 직역하면 ‘살아 생전에는 안된다’라는 뜻입니다. 우리말 표현으로 가장 가깝게 의역을 하면 “내 눈에 흙이 들어가기 전에는 안된다”가 되죠

    중앙일보

    2003.07.28 17:59

  • 358. Shoot!

    shoot는 원래 “(총이나 화살 등을) 쏘다”는 뜻이지만, 구어체 또는 명령형으로 사용될 때는 “시작하다, 말을 꺼내다; 어서 말해, 빨리 털어놔” 등의 의미로 사용됩니다. Co

    중앙일보

    2003.06.12 17:40

  • 307. The clock is ticking.

    시계 초침이 가는 소리를 빗대 시간이 부족해 서둘러야 한다는 의미로 쓰였습니다. A:You must make up your mind now. B:I still need more t

    중앙일보

    2003.03.27 17:05

  • 268. Once-in-a-lifetime Opportunity

    말 그대로 일생에 한번 있을까 말까한 절호의 기회를 가리키는 표현입니다. ▨Conversation▨ A:Did you make up your mind? B:I’m not sure

    중앙일보

    2003.02.02 17:37

  • You go first. 먼저 하세요.

    내 순서를 남에게 양보할 때 쓰는 표현으로, 그 반대는 "Would you mind if I go first?"입니다. ▨ Conversation ▨ A:Excuse me, wo

    중앙일보

    2002.09.26 00:00

  • My mom might not be bo open-minded. 우리 어머니는 이해 못하실 거야.

    Open-minded를 직역한다면 '열린 마음'이라고 할 수 있을 것입니다. 흔히 감정이나 정서를 나타낼 때는 heart를, 의지나 사고를 표현할 때는 mind를 사용합니다. ▨

    중앙일보

    2002.09.09 00:00

  • 범인을 잡자니 사랑이 울고…

    토마스 크라운 어페어 EBS 밤 10시=백만장자 토마스 크라운은 스위스 은행에 3백만달러를 예치한 뒤 하수인을 고용해 이를 턴다. 명민한 보험수사관 비키 앤더슨은 크라운에게 혐의

    중앙일보

    2002.08.24 00:00

  • Are you following me? 무슨 말인지 알겠어?

    대화 도중 상대가 말을 제대로 이해하고 있는지 확인할 때 "You know what I'm saying?"이라고 합니다. 위 제목의 문장은 이와 같은 뜻으로 구어체 영어에서 자주

    중앙일보

    2002.08.19 00:00

  • I'm making a bee line for home. 집으로 곧장 갈게.

    위 표현은 벌이 떼지어 윙윙 대며 바쁘게 날아다니는 것처럼 어디론가 매우 급하게 갈 때 쓰는 말입니다. ▨ Conversation ▨ A:Where have you been?

    중앙일보

    2002.08.13 00:00

  • That's a load off my mind. 한결 안심이 된다.

    'load'는 큰 짐이나 중량 등을 나타내며 정신적인 고통이나 근심을 의미하기도 합니다. 위 표현은 걱정이나 힘든 일이 해결됐을 때 사용하는 말로 "That's a relief.

    중앙일보

    2002.07.26 00:00

  • Stay within your budget. 분수대로 해.

    예산 범위을 벗어나지 말라는 뜻으로 '분수에 맞게 쓰다'는 말입니다. 반대로 돈의 씀씀이가 커 낭비가 심하다는 표현은 "He/she is in the habit of wastin

    중앙일보

    2002.06.20 00:00